26. marts 2020

Verdenslitteratur i Nymindegab: Emily Pritchard

"Når du ikke kan komme til os, så kommer vi til dig". Vi skulle have holdt en lille reception i anledning af, at museets årbog ”opdatering 2019” udkom. Den blev som så meget andet aflyst, men så kan vi jo benytte de kommende dage til at fortælle lidt om det, der står i den. Vi kigger nærmere på en af Nymindegabs hidtil oversete beboere - Emily Pritchard.

”Indimellem oversætter jeg fra engelsk til dansk. Det er mest romaner, jeg oversætter, men der er for mange om det job, og jeg er for langt væk fra København til ofte at komme i betragtning ved oversættelsesarbejder” fortalte Emily Pritchard til Vestkysten. Men så var det jo heldigt, at der var en forfatter i familien, der kunne bruge hendes hjælp. I Blixen-arkivet på Det Kongelige Bibliotek i København findes Pritchards maskinskrevne oversættelsesudkast bl.a. til Syndfloden over Norderney, Drømmerne og En Souper i Helsingør og også et par kuverter med Blixens egne påtegninger: ”Emilys Oversættelse” vedr. novellerne Digteren og Drømmerne. Oversættelserne blev efterfølgende grundigt gennemrettet af Karen Blixen, som gav dem sit eget præg. Også til Blixens næste ligeså berømte bog Den afrikanske farm fra 1937, der ligeledes oprindeligt var skrevet på engelsk Out of Africa, lavede fru Pritchard en første-oversættelse til dansk.

Emily Pritchard